|
|
Wyzwania na drodze emigracji(Dla Stanislaw.dk napisała Maria Matuszak)Wyjeżdżając do Danii nie każdy liczy się z tym, że znalezienie satysfakcjonującej pracy będzie łatwe. Dla niektórych jednak okazuje się to wyzwaniem, któremu nie potrafią sprostać. Większość, licząc na szybki zarobek pakuje walizki i wyjeżdża bez wcześniejszego przygotowania, a na miejscu czeka jedynie rozczarowanie, ponieważ nie mogą znaleźć zatrudnienia. Tłumaczenie dyplomów i CV jest podstawą, dzięki której można jasno przedstawić pracodawcy swoje doświadczenie i edukację- nie bez przyczyny każdy tłumacz języka duńskiego zetknął się z tymi dokumentami. Kiedy emigrant znajdzie zatrudnienie, kolejną przeszkodą okazuje się nieumiejętność tłumaczenia podpisywanych kontraktów i zobowiązań. Maria, która wyjechała aby polepszyć swój poziom życia, zdecydowała się na pomoc tłumacza przysięgłego: „Cały proces przebiegł bardzo szybko, po otrzymaniu tłumaczenia byłam pewna, że rozumiem podpisywane dokumenty!”- relacjonuje. Podobną decyzję podjęli znajomi Marii, którzy wykorzystując tłumaczenie języka duńskiego zyskali większe zainteresowanie swoją osobą na rynku pracy. Bartosz, starający się o dofinansowanie do mieszkania (Boligstøtte) mimo podstawowej znajomości języka duńskiego nie był w stanie wypełnić zgłoszenia z powodu skomplikowanej gramatyki. Tłumaczenie pomogło mu uzyskać świadczenia, dzięki którym zapewnił swojej rodzinie lepsze warunki mieszkaniowe. Wiktor, którego przerosła próba zarejestrowania się w Krajowym Spisie Ludności (Folkeregisteret) jako emigrant zamieszkujący skandynawską wioskę poprosił o tłumaczenie swoich dokumentów, przez co miał świadomość warunków jakie musi spełniać żyjąc na obczyźnie. Tłumacz przysięgły języka duńskiego okazał się zbawienny, gdy Wiktor zadecydował o wzięciu kredytu na budowę domu w Polsce. Dla każdego z nich, początki życia w Danii nie okazały się najłatwiejsze, ale tłumaczenie języka duńskiego otworzyło wachlarz możliwości jakie oferuje rozpoczęcie życia w Skandynawii. Pytanie: Jak zostać tłumaczem przysięgłym?(Pytanie wysłane do Stanislaw.dk I/S)Dzień dobry Satnislaw.dk, Tłumaczyłem dużo dokumentów z j. duńskiego na j. polski i odwrotnie dla firm i osób prywatnych, chciałabym zostać tłumaczem przysięgłym w Polsce. Myślę, że moja znajomość języka jest na wystarczającym poziomie. Czy moglibyście podzielić się wiedzą w tym zakresie? Jak uzyskać uprawnienia tłumacza przysięgłego? Pozdrawiam Michał. Odpowiedź:
Związki zawodowe w Danii: Polski tłumacz przyczynił się do sukcesu(Artykuł z dr.dk)Dobrą decyzją okazało się wysyłanie polsko-duńskiego tłumacza do pracujących w Danii Polaków. Stilladsklubben (Stowarzyszenie rusztowania stojakowego) w Kopenhadze zatrudnił tłumacza, aby poznać opinie Polaków. Z reguły Polacy rezygnowali, gdy pracodawcy zwracali się do nich w języku angielskim czy niemieckim. Teraz w ich własnym języku przemawia do nich tłumacz i to sprawia, że Polacy chętniej interesują się pracą w Danii. „Poprzez uporządkowanie warunków pracy i korzystniejsze rozwiązania, chcemy ograniczyć liczbę wypadków przy pracy” – przyznał przedstawiciel Stilladsklubben, John Jakobsen. „Te uporządkowane warunki obejmują między innymi wynagrodzenie, które jest trzy lub cztery razy większe niż dotychczas otrzymywane, obowiązkowe szkolenia przyuczające do wykonywanej pracy, dobre warunki mieszkaniowe i przestrzeganie wymiaru czasu pracy – w innym razie może dojść do wypadków” – mówi John Jakobsen. |
CVR: 32 97 58 60 | © STANISLAW.DK I/S | (+45) 31 16 45 65 | MAIL@STANISLAW.DK | WWW.STANISLAW.DK | COPYRIGHT © |