Polski, duński, niemiecki, angielski, hiszpański, francuski, rosyjski, włoski
Zakres usług i rodzaje tłumaczenia
Nasze biuro tłumaczeń specjalizuje się od wielu lat w tłumaczeniach pisemnych i ustnych w zakresie następujących języków: duńskiego, polskiego, niemieckiego, angielskiego, hiszpańskiego, francuskiego, rosyjskiego oraz włoskiego. Oferujemy także tłumaczenia poświadczone (pot. przysięgłe).
Zakres usług i rodzaje tłumaczeń:
- Tłumaczenia w zakresie następujących języków: duński, angielski, niemiecki, hiszpański, francuski, rosyjski, włoski i polski
- Tłumaczenia techniczne i specjalistyczne, materiałów edukacyjnych, korespondencji, stron internetowych, broszury, instrukcje, karty charakterystyki, dane techniczne itp.
- Tłumaczenia uwierzytelnione (Wezwania, rejestr CVR, wyroki, ustawy, umowy, zaświadczenia, certyfikaty, dyplomy itp.)
- Mamy adres w Danii i w Polsce
W trosce o jak najwyższą jakość obsługi staramy się zaoferować Państwu jak najszerszy wachlarz usług.
Nad tłumaczeniami pracujemy szybko i sprawnie. Każdego miesiąca tłumaczymy następujące rodzaje tekstów: ogólne (korespondencja, teksty reklamowe, teksty prasowe), techniczne (motoryzacja, transport, przemysł, budownictwo) oraz prawnicze i ekonomiczne (umowy, akty notarialne, zaświadczenia, sprawozdania finansowe).
Figurujemy na liście tłumaczy przysięgłych prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, a to oznacza, że mamy prawo wykonywać tłumaczenia przysięgłe na duński oraz z języka duńskiego, zarówno pisemne, jak i ustne. Każdy tłumacz języka duńskiego oraz innych kombinacji językowych należący do naszego zespołu posiada odpowiednie kwalifikacje.
Wykonujemy tłumaczenia poświadczone (pot. przysięgłe) takie jak:
Akty urodzenia, małżeństwa, rozwodowe, zaświadczenia o niekaralności, dyplomy, świadectwa, zaświadczenia lekarskie, karty pojazdu, dowody rejestracyjne, akty notarialne, zaświadczenia o niekaralności, dokumenty ubezpieczeniowe i wszelkiego rodzaju pisma urzędowe.
Przedsiębiorcy zgłaszają się do nas zlecając tłumaczenia poświadczone:
Umów spółki i jej statutów, decyzji i wyroków sądowych, odpisu z rejestru przedsiębiorców, zaświadczeń z urzędu skarbowego, wypisów z rejestru handlowego, zaświadczeń o nadanie numeru REGON/CVR.
Tłumaczenie przysięgłe / Tłumaczenie poświadczone:
Tłumaczenie wymagające uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego określa się potocznie tłumaczeniem przysięgłym, choć w kręgu tłumaczy taki termin się nie pojawia. Poprawna nazwa tłumaczenia wykonanego przez tłumacza przysięgłego to tłumaczenie poświadczone. Takiego terminu używa się w ustawie o zawodzie tłumacza. Każde tłumaczenie poświadczone tłumacz wpisuje do specjalnego repertorium tłumacza przysięgłego. Na końcu tłumaczonego dokumentu podaje numer z repertorium i datę wykonania tłumaczenia oraz informację o tym, czy dokument poświadcza z oryginałem, czy z kopią dokumentu.
Nie muszą Państwo czekać na tekst wynikowy, aby poznać liczbę stron obliczeniowych. Wycenę otrzymają Państwo już przed złożeniem zamówienia. Chcemy uniknąć sytuacji, w których liczba stron zostanie źle oszacowana. Wiedzą Państwo, ile zapłacą jeszcze przed ostatecznym zleceniem tłumaczenia!
|