Polsk, dansk, tysk, engelsk, spansk, fransk, russisk, italiensk, you name it!
Alle typer af oversættelser og tolkning til og fra alle sprog!
Har du eller din virksomhed brug for oversættelse af en større eller mindre tekst, er
Stanislaw.dk I/S en oplagt samarbejdspartner. Hos os får du professionelle sprogløsninger og oversættelser skræddersyet til dine behov på et kvalificeret højt
fagligt niveau. Vi arbejder sammen med autoriserede translatører og kan ved juridiske dokumenter
tilføje verifikationsunderskrift.
Alle typer af oversættelser og tolkning:
- Oversættelser mellem dansk, polsk, tysk, engelsk, spansk, fransk, russisk og italiensk.
- Oversættelser af undervisningsmaterialer, hjemmesider, breve, brochurer, instruktioner, sikkerheds- og tekniske datablade m.m.
- Bekræftede oversættelser/legalisering (Stævninger, CVR-udskrifter, domme, vedtægter, kontrakter, certifikater, eksamensbeviser m.m.)
- Vi har en adresse både i Danmark og Polen
Vi løser altid vores opgaver hurtigst muligt. Til vores opgaver fastholder vi også
lave priser uden fordyrende mellemled.
Vi laver også certificerede oversættelser som:
Fødselsattester, personattester, ægteskab, skilsmisse, strafferegistre, eksamensbeviser, certifikater, forsikring dokumenter, virksomhedsoplysninger og alle former for officielle breve.
Oversættelse til polsk - en sprogmæssig udfordring
Samhandel med Polen udgør en sprogmæssig udfordring for mange danske virksomheder, idet engelsk ikke er særligt udbredt uden for de større byer som Gdańsk, Warszawa, Łódz og Kraków.
Mange kan dog kommunikere på enten russisk eller tysk, men korrekt oversættelse fra dansk til polsk eller polsk til dansk er alligevel et væsentligt element i at opnå et succesfuldt samarbejde med polske virksomheder.
Det er særligt relevant med dansk-polsk og polsk-dansk oversættelse, når virksomheder ønsker at afsætte deres varer og/eller serviceydelser i det polske marked, eller hvis der skal indgås kontrakter, forhandleraftaler eller aftaler om produktion i Polen.
AI-baserede oversættelser har nogle udfordringer, der kan påvirke deres kvalitet og nøjagtighed
Selvom AI-oversættelser er hurtige, er de ikke altid nøjagtige. Moderne AI-baserede oversættelsestjenester er dog blevet forbedret til et punkt, hvor de forstår betydningen og følelsen af en besked og er i stand til at oversætte til et andet sprog uden at miste den betydning. Men der er stadig plads til forbedring.
1. Manglende kulturel forståelse: AI-oversættelser mangler ofte evnen til at forstå kulturelle nuancer og kontekst.
2. Misforståelse af idiomer og metaforer: AI kan ofte misforstå idiomer og metaforer, hvilket fører til unøjagtige oversættelser.
3. Tab af kontekst: AI-værktøjer kan have svært ved at fange konteksten og producere oversættelser, der ikke formidler den fulde betydning af den oprindelige tekst
4. Manglende evne til at fortolke følelser: Sarkasme og ironi går ofte tabt i AI-oversættelser, og de kan blive misforstået eller endda fornærmende.
Certificerede translatører og tolke
En certificeret translatør og tolk garanterer dig en samarbejdspartner, der er højtuddannet og professionel inden for oversættelse og tolkning mellem dansk og et fremmedsprog.
Certificerede translatører og tolke løser opgaver for såvel private kunder og offentlige instanser som erhvervslivet. Skal du bruge en oversættelse, eller har du brug for en professionel tolk, bør valget altid falde på en certificeret translatør og tolk.
Med en certificeret translatør og tolk er du nemlig sikret kvalitet, professionalisme, et bredt erfaringsgrundlag og et etisk regelsæt, der erstatter det kodeks, som beskikkelsen for translatører og tolke garanterede indtil sin afskaffelse i 2016. De etiske regler understreger blandt andet translatørens og tolkens tavshedspligt.
Vi påtager os alle typer af oversættelser og tolkeopgaver – tøv
derfor ikke med at kontakte os for et
uforpligtende tilbud på din opgave på mail@stanislaw.dk
|